優勝メンバーの名字の意味

ふと見つめてみると、1位イタリア、2位フランス、3位ドイツと、おれが作った3つのカジュアル雑語学シリーズ(イタQ、フレQ、ゲルQ)の国々がW杯でベスト3を占めていたのだった! わりかし奇遇ですなぁw そういやゲルQでは、Schweinsteigerは豚登って意味、なんつって喜んでたっけ、と思いだし、せっかくなので優勝記念にイタリア代表選手の名字をイタリア語辞書で引いてみた! のだが、あんまりおもしろいのは出てきませんでした('・ω・`) ジャンジャン。

グロッソ
grosso
[形][グロッソ]
大きい、巨大な、大変な

確かに、オーストラリア戦でPKを勝ち取る最後の突っ込みを見せ、ドイツ戦ではピルロからもらったパスをダイレクトでけり込んで決勝点を上げ、決勝のフランス戦ではPK戦の最後のキッカーとして優勝を決めたわけで、非常に大きな役割を演じたわけ。モンドグロッソのgrossoですな。

バローネ
barone
[男][バローネ]
男爵、封建領主、(財界の)実力者
[男][バローネ]
[文]ごろつき、ちんぴら

パルマ時代に中田と同僚だったバローネ。文語をとって「ちんぴら」なら「バーローね」でOKだが、バロン吉元のbaronでした。

デロッシ
de rossiで、rossiはrossoの複数形。イタ語では、色の名前を複数形にした苗字が結構多い。で、rossoは
rosso
[形][ロッソ][英:red]
赤い、紅海、赤字の、左翼の、革新派の、赤毛

もちろん「赤」。レッドカードを受けるのも当然だったのだw 二輪レースのCAPIROSSIとか、神の子パオロ・ロッシも赤組ですな。

ブッフォン
buffone
[名][ブッフォーネ][英:buffoon]
[女:-a](宮廷)道化師、道化役者、おどけ者、ひょうきん者

ブッフォンの綴りはbuffonだからちょっと違うかもしらんが、たぶん語尾だけだから近いはず。ちなみに、del pieloのpieloは道化師のピエロではなくピエールのピエロ〜。

・トーニ
tono
[男][トーノ]
口調、文体、論調、風格、様式

tonoの複数形がtoni。トーニの口調はどんなでしょう?

アメリ
amelia
[女][アメリーア][英:amelia]
[医]四肢欠損症

一番すごい意味だったのが、第3GKのこの人。読みはアメーリアでなくてアメリーアなのか? 英語では女子の名前。もし試合に出られても、手も足も出せなかったかもしれまへん。

ほんとは、
Materazzi

[男][マテラッツィ]
挑発する人、ヒーロー

なんて出てくることを期待していたのですが、Materazziではなにもひっかかりませんでしたとさ( ´・∀・`)