ポテチ袋の処遇NOW ON AIR!

taquai2004-06-04

 またまたしつこくPR。ドワンゴhttp:// www.dwango.co.jp/がやっている携帯番組「イロメロミックス」(2003年度iモードサイト大賞着信メロディ1位!会員数300万!)で、現代生活様式学会の「ポテチ袋の処遇」が紹介されとります。「英語deいろメロ」というコー ナーで四択テスト問題になっとります。本日4日(金)の 〜19時限定…!アクセス・プリーズ! 内容はこんな感じ!

Q2(ミセスポテトの選択バサミ)
カッコにふさわしいのはどれ?
The bag is clipped with a ( ).
(1)washing scissors
(2)cleaning claws
(3)laundry nippers
(4)clothespin
答/(4)
 洗濯バサミで袋の口をとめてあるぞ?。clipは「はさむ」で、カッコには洗濯バサミを意味する言葉が入ればいいわけ。(1)?(3)はどれも日本語の「洗濯」と「ハサミ」を英語に訳しただけだね?。washingとcleaningは洗濯で、laundryは洗濯屋。scissorsは一般的なハサミ、clawsはカニなどのハサミ、nippersは工具のニッパーなんかのことだよ。で、洗濯バサミはclothespinでキマリ!clothes(衣服)をとめるpin(ピン)なんだね?。イギリスでは少し違って、clothes pegと呼ぶらしいよ?。